"Sådana linjer, som betecknar möjligheten till en förflyttning i rummet, och vilka skenbart ger tillfälle till minskning av tidsåtgången vid sådan förflyttning, visar sig vid faktisk kontroll i ett icke försumbart antal fall leda till en ökning av nämnda tidsåtgång."
Obegripliga bruksanvisningar har vi väl alla stött på. Antingen för att de är författade av teknikern som skapat produkten, eller för att det är ett maskinöversatt dokument. Oftast för att man tror att man sparar tid och pengar. Men då har man glömt bort att även dokumentationen som följer med en produkt är en del av marknadsföringen.
Varför inte låta mig skriva era tekniska dokument på ett språk som användaren förstår. Oavsett om det riktar sig till en installatör eller en administratör. Antingen lämnar ni över ett manus som jag utgår ifrån eller så lär jag mig själv genom att använda produkten.
Vill ni ha material översatt till ett annat språk än originalspråket kan jag även erbjuda den tjänsten. För större uppdrag, och översättningar till och från språk jag inte själv behärskar, anlitar jag konsulter som jag samarbetar med.
Hör av er om ni har några frågor eller vill ha ett kostnadsförslag. Och tänk på att det som står i inledningen är sant, genvägar är ofta senvägar.
Helena Wäppling
Helena har Ordet KB
Störtloppsvägen 22
129 47 Hägersten
Telefon: 0708-70 78 79
Mail: info@helenaharordet.se
Organisationsnr: 969687-1434
VAT-nr: SE 969687143401
Innehar F-skattebevis
Assa AB
Framställning av bruksanvisningar, översättning till och från engelska av eget, samt befintligt material, test av programvara, m.m.
Starkey AB
Översättning till svenska av bruksanvisningar och annat produktmaterial, översättning av hemsida till engelska.
Svenska Pump AB
Översättning av skärmtexter från tyska, översättning av skärmtexter till finska.
Solid AB
Framställning av bruksanvisningar till programvara och hårdvara, översättning till engelska av eget, samt befintligt material, m.m.